Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

2018-04-19T07:48:03+02:00

"Curiosités Anglaises" Opus 57

Publié par Association Accueil Art Activités

Encore une tranche des fameuses "Curiosités Anglaises", par Chantal.

Nous les attendons chaque mois avec impatience.

Merci Chantal pour ces trésors de "curiosités"

 

Je sais que vous aimez les expressions ou tournures françaises et leurs équivalents anglais, aussi, pour cet opus 57, en voici quelques-unes qui montrent, une fois de plus, que ces deux langues ont des références bien différentes.

 

Si un français prend ses  jambes à son cou, (ce qui est déjà très difficile)

l'anglais "prend ses talons" (où , je ne sais pas! )... : take one's heels.

"Curiosités Anglaises" Opus 57

Et si nous prenons le taureau par les cornes,

nos voisins  prennent "les orties à pleine main"  (aïe) : grasp the nettle

"Curiosités Anglaises" Opus 57

Quand on appelle un chat un chat, ils appellent "une bêche une bêche" 

(ce qui n'est pas faux non plus): call a spade a spade

"Curiosités Anglaises" Opus 57

Quand nous sommes dans le pétrin, ils sont "dans la soupe":

be in the soup.

"Curiosités Anglaises" Opus 57

Si nous tournons autour du pot, littéralement,

"ils tapent autour du buisson": beat around the bush.

"Curiosités Anglaises" Opus 57

Alors que nous travaillons d'arrache-pied,

(l'image est douloureuse),

"ils travaillent des doigts jusqu'à l'os",

(ouille, ça aussi, ça doit faire mal!):

         work one’s fingers to the bone.

"Curiosités Anglaises" Opus 57

Quand un français est bête comme ses pieds, son alter-égo, outre Manche,

"Est épais comme une brique" (ce n'est pas vraiment un compliment non plus!):

as thick as a brick.

"Curiosités Anglaises" Opus 57

Quand nous tâtons le terrain, chez eux "ils testent les eaux"

: test the waters

(ça ne veut pas dire non plus qu'ils essaient les toilettes

"Curiosités Anglaises" Opus 57

Quand nous révélons un secret,

chez eux "ils laissent sortir le chat du sac":

 let the cat out of the bag.

"Curiosités Anglaises" Opus 57

Quand on est sûr que tout va bien se passer ou que c'est facile,

ils disent : "Bob is your uncle", qui voudrait dire que Bob est ton oncle.

(Personnellement, je n'ai pas d'oncle qui s'appelle Bob!!!).

"Curiosités Anglaises" Opus 57

Une petite dernière:
s''ils vous disent :
She’s sleeping with the fishes,

qui veut dire qu'elle dors avec les poissons,

ne cherchez pas à savoir comment cela est possible,

c'est en fait "qu'elle est morte!"

"Curiosités Anglaises" Opus 57

Ce n'est pas toujours facile de comprendre les expressions anglaises.

On peut dire qu'elles sont aussi imagées que les nôtres et, comme les nôtres, elles restent souvent drôles et pleines de charme.

 

A bientôt les amis

 

Chantal Dusoulier

Anglais

Voir les commentaires

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

commentaires

Girl Gift Template by Ipietoon - Hébergé par Overblog