Archives

2017-01-27T11:53:48+01:00

Le "CROQUIS D'EXTERIEUR" au Passage Pommeraye.

Publié par Association Accueil Art Activités
Le "CROQUIS D'EXTERIEUR"  au Passage Pommeraye.

 

Reprise du Croquis d'extérieur mercredi au Passage Pommeraye.

Nous étions à l'abri heureusement, mais au bout de deux heures, le froid est parvenu jusqu'à nous!

Quel spectacle ce Passage!

Des verrières, des fenêtres, des colonnes, des escaliers, des balustrades, des ferronneries, des sculptures de toutes sortes, des statues, des lumières, des magasins, on ne savait plus où donner de la tête, il fallait choisir et c'était difficile.

Les perspectives ne nous ont pas laissés nous reposer un instant, heureusement, nos efforts ont été récompensés par la bonne galette des rois que nous avons partagée, merci l'association!

Merci les croqueurs pour votre assiduité!

A bientôt!

Chantal

Animatrice du croquis

 

 

Le "CROQUIS D'EXTERIEUR"  au Passage Pommeraye.
Le "CROQUIS D'EXTERIEUR"  au Passage Pommeraye.
Le "CROQUIS D'EXTERIEUR"  au Passage Pommeraye.
Le "CROQUIS D'EXTERIEUR"  au Passage Pommeraye.
Le "CROQUIS D'EXTERIEUR"  au Passage Pommeraye.
Le "CROQUIS D'EXTERIEUR"  au Passage Pommeraye.
Le "CROQUIS D'EXTERIEUR"  au Passage Pommeraye.
Le "CROQUIS D'EXTERIEUR"  au Passage Pommeraye.
Le "CROQUIS D'EXTERIEUR"  au Passage Pommeraye.
Le "CROQUIS D'EXTERIEUR"  au Passage Pommeraye.
Le "CROQUIS D'EXTERIEUR"  au Passage Pommeraye.
Le "CROQUIS D'EXTERIEUR"  au Passage Pommeraye.
Le "CROQUIS D'EXTERIEUR"  au Passage Pommeraye.

Voir les commentaires

2017-01-27T11:47:03+01:00

"Médaille de La Ville" pour Michèle MORVAN

Publié par Association Accueil Art Activités
"Médaille de La Ville" pour Michèle MORVAN

Nous sommes heureux de vous informer que

Michelle MORVAN a reçu la médaille d’argent de la ville lors de la soirée des "Vœux aux Associations" qui a eu lieu le samedi 21 janvier dernier.

 

Le parcours de Michelle au sein des "3A" est exceptionnel :

Elle est devenue adhérente l’année 1976/1977

Elle a été élue le 4 décembre 1978 comme administratrice

Le 17 novembre 1980 elle accepta le poste de secrétaire adjointe

Le 23 janvier 1981 elle prit la responsabilité de la trésorerie,

mais avec l’arrivée de l’informatique elle aida Bernard BRINDEJONC

comme trésorière adjointe jusqu’en 2013.

Elle a également été Animatrice pendant de longues années

de l'activité de  "L'Art Floral".

Elle resta au conseil d’administration jusqu’au 8 novembre 2016

où elle donna sa démission pour raison de santé

Nous la félicitons et la remercions chaleureusement pour son dévouement pendant ses 38 ans à nos cotés

 

Marie-Astrid LOISON

Présidente de l'Association

Quelques clichés souvenirs ci-dessous

"Médaille de La Ville" pour Michèle MORVAN
"Médaille de La Ville" pour Michèle MORVAN
"Médaille de La Ville" pour Michèle MORVAN
"Médaille de La Ville" pour Michèle MORVAN

Voir les commentaires

2017-01-23T10:00:50+01:00

Les "6 km" au Canal de la Martinière

Publié par Association Accueil Art Activités

‌Bonjour à tous,


Voici quelques images de la Rando "6 Km" du 20.01.2017

au canal de la Martinière.

Il fait froid et le soleil nous accompagne.

Le circuit est rectiligne et de chaque coté du canal un paysage gelé.

Cependant, il nous offre des perspectives intéressantes pour réaliser quelques clichés de ce paysage hivernal.
A bientôt


Claude Galais

Randonneur

Les "6 km" au Canal de la Martinière
Les "6 km" au Canal de la Martinière
Les "6 km" au Canal de la Martinière
Les "6 km" au Canal de la Martinière
Les "6 km" au Canal de la Martinière
Les "6 km" au Canal de la Martinière
Les "6 km" au Canal de la Martinière
Les "6 km" au Canal de la Martinière
Les "6 km" au Canal de la Martinière
Les "6 km" au Canal de la Martinière

Voir les commentaires

2017-01-22T09:25:54+01:00

Galette pour les "8 km"

Publié par Association Accueil Art Activités

Par un beau temps frais,  les nombreux courageux du groupe 8 km sont partis de St Lupien pour une Rando très agréable qui se terminera  à la Cambronnaise afin de déguster la traditionnelle galette des rois.

Reines et Rois d'un jour dans une bonne ambiance.

Roger Mahé Reporter randonneur.

Galette pour les "8 km"
Galette pour les "8 km"
Galette pour les "8 km"
Galette pour les "8 km"
Galette pour les "8 km"
Galette pour les "8 km"
Galette pour les "8 km"

Voir les commentaires

2017-01-20T10:14:10+01:00

Galette de la "Dentelle de Luxeuil"

Publié par Association Accueil Art Activités

L'activité "Dentelle de Luxeuil Renaissance" nous a transmis les témoignages en images de cette "galette" de début d'année.

Merci à Maryvonne pour ces photos.

"La galette s'est bien passée, voici les photos

Cordialement

Maryvonne Pageot-Bardoul

Animatrice"

Galette de la "Dentelle de Luxeuil"
Galette de la "Dentelle de Luxeuil"
Galette de la "Dentelle de Luxeuil"
Galette de la "Dentelle de Luxeuil"

Voir les commentaires

2017-01-17T19:26:28+01:00

Opus 45 des Curiosités Anglaises

Publié par Association Accueil Art Activités

     Tout d'abord, je vous souhaite sincèrement une très bonne année !

Pour cet opus 45 de janvier, je vous propose un petit jeu:

Voici quelques expressions anglaises traduites mot à mot en français mais qui ne sont pas très explicites. Essayez de deviner ce qu'elles signifient vraiment et si vous ne trouvez pas, regardez la réponse.

 

To carry a torch for someone

"Porter une torche pour quelqu'un"

Pas facile!

Opus 45 des Curiosités Anglaises

Il ne s'agit pas, bien sûr, d'une vraie torche que vous apportez à quelqu'un!

Cela signifie qu'une torche brûle dans votre coeur pour la personne que vous aimez.

Il s'agit toutefois d'un sentiment unilatéral : la personne que vous aimez ne le sait pas, et ne vous aime pas.

On pourrait trouver l'équivalent en français avec "en pincer pour quelqu'un" même si l'on perd cette belle image du feu qui brûle en vous.

To get cold feet

"Avoir les pieds froids"

C'est un peu plus facile.

 
Opus 45 des Curiosités Anglaises

Si soudain vous avez les pieds froids en anglais, ce n'est pas que vous venez de marcher dans la neige pieds nus mais c'est que vous vous dégonflez (au sens figuré de l'expression), voire que vous êtes lâche et faible. Une expression équivalente française serait:"je ne suis pas chaud!"

A Beehive

Signifie "une ruche".

Si je vous dis que c'est le nom d'une coiffure féminine on peut deviner facilement

Opus 45 des Curiosités Anglaises
Opus 45 des Curiosités Anglaises

Eh oui, c'est l'équivalent de la "choucroute" française: cette coiffure des années 60 volumineuse à souhait. On peut dire que c'est aussi très imagé!

Your ass is grass

Littéralement... "Ton derrière (pour être polie), c'est du gazon !"

Opus 45 des Curiosités Anglaises

Alors alors?   Difficile hein?

Cette expression très familière (vous l'aurez compris) signifie que quelqu'un est en très mauvaise posture.

Son origine vient du fait que, quand quelqu'un meurt, son corps se décompose et sert de "fertilisant" à la terre et donc au gazon... En français l'équivalent serait : "tu es fichu!". Une expression française aussi directement imagée serait peut-être:"ça sent le sapin!"

You are always a bridesmaid

"Tu es toujours la demoiselle d'honneur"


Cette expression est plus facile à deviner

 

Opus 45 des Curiosités Anglaises

Elle signifie que ce n'est jamais vous qui sautez le pas. Ce n'est jamais votre tour! Le sous-entendu de cette expression c'est: prenez votre destin en main!

To be a beach bum or a beach bunny

La traduction littérale serait "Etre une fesse de plage!!!"

Ce sont deux expressions l'un pour le masculin (bum) et l'autre pour le féminin (bunny)

Opus 45 des Curiosités Anglaises

Ce sont les gens qui passent leurs journées à se dorer au soleil et à prendre soin de leur corps pour épater la galerie.

Cette expression me fait penser à la "bo-gossitude"(expression inventée par la téléréalité!!!).

To be crooked as a pretzel

"Aussi escroc qu'un bretzel"

Opus 45 des Curiosités Anglaises

Pas très facile

Il faut croire que le bretzel, qui ressemble plutôt à un coeur, n'est pas la première chose à laquelle pense un anglais!

 La formule est bien sûr assez familière. On l'emploie quand on veut dire de quelqu'un qu'il n'est absolument pas digne de confiance.

To have ants in one's pants

Littéralement  cela signifie: "avoir des fourmis dans son pantalon".


Vous pouvez trouver facilement.

 

Opus 45 des Curiosités Anglaises

En français, la traduction la plus proche de cette expression  serait :

"avoir la bougeotte".

A bientôt!

Chantal

Voir les commentaires

Girl Gift Template by Ipietoon - Hébergé par Overblog