Encore une tranche des fameuses "Curiosités Anglaises", par Chantal.
Nous les attendons chaque mois avec impatience.
Merci Chantal pour ces trésors de "curiosités"
Je sais que vous aimez les expressions ou tournures françaises et leurs équivalents anglais, aussi, pour cet opus 57, en voici quelques-unes qui montrent, une fois de plus, que ces deux langues ont des références bien différentes.
Si un français prend ses jambes à son cou, (ce qui est déjà très difficile)
l'anglais "prend ses talons" (où , je ne sais pas! )... : take one's heels.
Et si nous prenons le taureau par les cornes,
nos voisins prennent "les orties à pleine main" (aïe) : grasp the nettle
Quand on appelle un chat un chat, ils appellent "une bêche une bêche"
(ce qui n'est pas faux non plus): call a spade a spade
Quand nous sommes dans le pétrin, ils sont "dans la soupe":
be in the soup.
Si nous tournons autour du pot, littéralement,
"ils tapent autour du buisson": beat around the bush.
Alors que nous travaillons d'arrache-pied,
(l'image est douloureuse),
"ils travaillent des doigts jusqu'à l'os",
(ouille, ça aussi, ça doit faire mal!):
work one’s fingers to the bone.
Quand un français est bête comme ses pieds, son alter-égo, outre Manche,
"Est épais comme une brique" (ce n'est pas vraiment un compliment non plus!):
as thick as a brick.
Quand nous tâtons le terrain, chez eux "ils testent les eaux"
: test the waters
(ça ne veut pas dire non plus qu'ils essaient les toilettes
Quand nous révélons un secret,
chez eux "ils laissent sortir le chat du sac":
let the cat out of the bag.
Quand on est sûr que tout va bien se passer ou que c'est facile,
ils disent : "Bob is your uncle", qui voudrait dire que Bob est ton oncle.
(Personnellement, je n'ai pas d'oncle qui s'appelle Bob!!!).
Une petite dernière:
s''ils vous disent : She’s sleeping with the fishes,
qui veut dire qu'elle dors avec les poissons,
ne cherchez pas à savoir comment cela est possible,
c'est en fait "qu'elle est morte!"
Ce n'est pas toujours facile de comprendre les expressions anglaises.
On peut dire qu'elles sont aussi imagées que les nôtres et, comme les nôtres, elles restent souvent drôles et pleines de charme.
A bientôt les amis
Chantal Dusoulier
Anglais